?

Log in

No account? Create an account

[sticky post] Каталог. Sticky.

Сказки старые и новые,
сказки с пластинками, сказки без пластинок
пластинки без сказок,
иными словами, весь каталог всего, что попадает под вольное определение творчества.

Список под катомCollapse )

By Mike and the Mechanics :)

Вспомнилась песня. Она у всех на слуху.
https://www.youtube.com/watch?v=uGDA0Hecw1k

Вот к ней слова:
Read more...Collapse )

Ещё молитва

Вот ещё молитва, одна, тру, и на всю жизнь:
"Достань гранату, и будет праздник, сразу, даром и для всех."

Хочешь праздник - сделай гранату.
Сделаешь такую, которая не сработает - сам дурак.

Должна работать.
Для этого мало вкалывать, нужно чудо.
А для того, чтобы было чудо, нужно (дунуть? - дунуть помогает, факт)
верить во что-то больше и сильнее себя самого.

Некоторые считают, что это непрактично.
https://pe.usps.com/archive/html/dmmarchive20030810/C023.htm#Rap29357

5.3Matches

[6-12-03] Matches are classified as flammable solids. Strike-anywhere matches are prohibited in international and domestic mail. Safety matches (book, card, or strike-on-box) are prohibited in international mail, and in domestic mail via air transportation, but are permitted in domestic mail via surface transportation if:

a. They do not ignite spontaneously under conditions normally incident to transportation or when subjected for 8 consecutive hours to a temperature of 220°F (93°C).

b. They cannot be readily ignited by friction unless struck on their own or a similar box, card, or book.

c. They are tightly packed in a securely sealed primary receptacle to prevent any shifting or movement that could cause accidental ignition by rubbing against adjoining items. The primary receptacle(s) is placed securely within an outer shipping container made of fiberboard, wood, or other equivalent material. Multiple primary receptacles may be placed in a single outer shipping container. The address side of the mailpiece must be marked “Surface Only” or “Surface Mail Only” and “Book Matches,” ”Strike-on-Card Matches,” or “Card Matches,” as appropriate. A shipping paper is not required.

d. The gross weight of each mailpiece is not more than 25 pounds.

Курописи и колосинка

"Курописи не горят"(https://kozasrakino.livejournal.com/407133.html)

а ещё, "наследник" от "наследил"

А Антончик мне принёс длинную колосинку лаванды!!!

эволюция феллини

О, и ещё...

сначала было
"дым из трубы по вертикали, крыша дома по горизонтали, а в нуле дыра
мы чужие здесь
зря ты думаешь о смерти, я хочу найти письмо в пустом конверте и прочесть тебе
мы чужие здесь"

потом был герой на героине и героиня на героине, линия жизни, брат 2 и би 2

теперь, обращаю внимание, что
"...я хочу найти письмо в пустом конверте и прочесть тебе"
превратилось в "...тебе одной".

Красиво.

И вот ещё, о забывании:
Erasing information is a thermodynamically irreversible process that increases the entropy of a system.
отсюда
https://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon

Tags:

mono_log

Поговорю сама с собой

йоу
мне стало интересно, что будет если попытаться попереводить сплина
и попереводить что-нибудь не пафосное, но важное
вспомнилось "оркестр играет в такт"
и, положа руку на сердце, это imho, самое меткое и доходчивое использование "вот так"
... "вот так" вообще, казалось бы, ни для чего годиться не может, так как это вообще даже не смысловой юнит
кстати, come to think of it, это наверное очередной трюк с местоимениями в русском языке
нет, нифига!!! всё ещё круче!! это даже не местоимение, это частица!!! https://ru.wikipedia.org/wiki/Частица_(часть_речи)
Σummary: Nadya is excited and intrigued by "вот так".

В той же статье пишут, что "только" - это ограничительная частица.
Гуглтранслейт показывает, что "только" - это наречие, частица или союз!

===

для тех, кто не спит! (хэ-хэййй!)
reminder:
/μονο -> only (только: наречие, частица или союз!)/; /στερεο(ς) -> solid/
из нового:
/επιμονος (επιμονη) -> persistent (persistence)/
https://en.wiktionary.org/wiki/επιμονή...
а если ударение на приставку (επίμονη) , то слово вообще становится прилагательным женского рода (мол, "какая-какая?")
https://en.wiktionary.org/wiki/επίμονη

Таким образом, μονο ενα легко превращается в επιμονη ενα, добавлением "одной, только" приставки.
Эта самая приставка, επι, есть в словах типа "эпидермис", "эпиграф", "эпилог" (кстати, брат "моно_лога").
/epic -> έπος, επικός/ не случайно
/epiphany -> επιφάνεια/ в обоих языках переводится как "поверхность" (это как если бы "поверх" было бы приставкой, а "ность" - это ness) или "surface". Surface в конечном итоге образован от (lat) facere (to make), равно как и "факт".

Но вот интересно, вот в этой статье про etymology of "face" http://www.etymonline.com/index.php?term=face&allowed_in_frame=0
пишут: [... Greek "prosopon", literally "toward-look"].
/προσωπον -> person (личность)/; /πρόσωπο -> face (лицо, по всей видимости)/; /προς -> toward/... где обещанный лук???

/πρόσωπο -> face/ is also a word for "party"... among other words for "party" - /κόμμα, πάρτι -> party, comma/
"a communist party" is totally "масло масляное"

And, in other, similar news -
/αναμονος (αναμονη) -> waiting (the wait itself, в некоторых случаях переводят как hope)/ - разница как между прилагательным и существительным

επιμονη ενα - waiting one, некая ждущая
αναμονη ενα - hoping one, некая ожидающая

Tags:

Переводы

Чукча должен быть читатель, иначе он вырастет художником от слова "худо" (или, ещё чего хуже, писателем от слова "пися").
Чукча пошёл ресерчить.
Чукча нашёл много фигни, и вот, горстку чьего-то трудолюбия (конкретно, некоего Евгения Матусова):
https://ru-poetrans.livejournal.com/22365.html

Чукча также считает, что это классно, но в идеале надо ещё проще.
Простые тексты должны иметь простые рифмы. Рифмы вообще нужны для того, чтобы их петь, а петь приятно простые слова, а не синонимы к ним... Даже если к ним нет сопровождающей музыки. Это не критика Матусова, Матусов - молодец. Это просто "рассуждаюшки".

Ажурная, вычурная поэзия с рифмованными словарными словами, всегда смотрится и звучит словарно, будь то по-русски или по-английски.
Что мне всегда нравилось в текстах Кришкевича, так это то, как он легко обходился с простыми словами.
Пойду дальше быть читателем.
Закладки на фигнюCollapse )

Tags:

Retunia Remains, Chekhov.

A long time ago, five friends went outside to have a small party. They had a pink unicorn piñata. They named him Twinkii, The Unicorn Who Gifts Wishes. Year after year, Twinkii gifted wishes, but people laughed, saying he is not real.

Twinkii built himself a home and called it Svoyasii - a place far-far away, where everyone belongs. People laughed, saying Svoyasii is an imaginary place.

Twinkii made himself an imaginary friend. He spun and crocheted her out of recycled newspaper, and named her Petunia. When the last sun of August set, before the first sun of September rose, he burned Petunia for his real friends, to show them the sunrise and the sunset of the Null of September, a day which exists, but stays invisible until you call on it by its real name. Real people saw what remains of imaginary friendship, when it burns out and the ashes settle.
Petunia Remains.

A real man’s real best friend was a dog named Chekhov. Chekhov was many years old and he died. Twinkii said, that grief is real, and loss is real, but death is not real. Chekhov turned zero years old.

Together they roam,
without a leash,
without fear,
and with free spirit of adventure,
Petunia Remains, Chekhov.

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow