?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Конспекты, всё это - конспекты.
Итак, с чего надо было начинать?

Carmen; Georges Bizet. March 1985.
Libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, based on a novella of the same title by Prosper Mérimée. Written in French.
Arguably, a stylistic bridge between опера-комедия и "verismo", realism. (ita. vero=true)
Known for
Habanera вот здесь - с субтитрами https://www.youtube.com/watch?v=KJ_HHRJf0xg
and
Votre Toast (Toreador) вот здесь - с субтитрами https://www.youtube.com/watch?v=lXNjqxZ11NQ

"Танго на столе", но другое.

Opera has been edited enough times that there's no standard version of it.
В тексте очень легко на слух подбирается, что gypsy это bohemian.

Sequidilla https://en.wikipedia.org/wiki/Seguidilla
Diminutive of spa. seguida (from seguir, meaning "to follow"). This word is like a "sequence".
This could be
a song, such as here https://www.youtube.com/watch?v=Kqm3z1AMDSA
or
a dance, such as here https://www.youtube.com/watch?v=xPX4TjTYgyA

Для мелодий сегидилья типичен мажор, иногда чередующийся параллельно идущим минором, размер 3/4, подвижный темп (allegro) и жизнерадостный характер. Тексты сопровождающих песен преимущественно имеют лирическое или шутливое содержание. Аккомпанирующие инструменты — кастаньеты, гитары, мандолины, лютни. Иногда участвуют флейты и барабаны. Фразы (в тексте)/"квадраты" (в аккомпанементе) начинаются с затакта, то есть на upbeat.
К слову, я посмотрела в словаре, "ауфтакт" и "затакт" - это разные вещи.
"Затакт" - это неполный такт,
а "ауфтакт" это предварительный жест дирижёра, означающий "ииии.... поехали".

Содержание:
Её зовут Кармен, она цыганка. Его зовут Хосэ, он солдат. Третьего зовут Эскамильо, он профессиональный тореадор.
She's a tease, and he kills her because he loves her. К концу спектакля, под гром барабанов и бурные аплодисменты, всё в кровище.

Написано тремя французами, на французском, про испанцев, и для убедительности всё украшено испанскими элементами.
Эта схема напоминает фильм "Три мушкетёра", сделанный русскими (советскими!), по-русски (по-советски!!), но про французов образца нескольких веков назад.
То есть, это - French opinion of the Spanish.
Этот opinion включает в себя убиение гротескно бессердечной вертихвостки ножом, за кулисами арены, где происходит коррида, и в этот самый момент убивают быка и все аплодируют. При этом, главный герой - солдат. Героиня - наглая, вызывающая и никоим образом не добрая. Для третьего персонажа, душ из бьющей фонтаном, горячей, свежей крови - это признак успеха, удачи (suertes) и вообще, метод существования.

Смотрим на арии. Ария - это то, что у них у каждого на уме, на то она и ария.

Ария Кармен - это та самая Хабаньера, которая у всех на слуху. Кармен поёт о том, что она любит тех, кто молчит, и что любовь - это сумасшедший дом, в котором нет законов и нет логики, и, мол, будь готов. Вот текст: https://www.thoughtco.com/habanera-lyrics-translation-and-history-724328

Ария Эскамильо - это тот самый Тореадор, который у всех на слуху. Его ария - это тост. "Я поднимаю этот тост за солдатов и тореадоров. Они сражаются за наслаждение. Это - праздник отваги и мужества для тех, у кого есть сердце. Арена сходит с ума. Внезапная тишина. Несётся бык, доведённый до бешенства. (тыгыдым тыгыдым тыгыдым) Всё в кровище. Тореадора ждёт любовь." Вот текст: https://www.thoughtco.com/toreador-song-lyrics-and-text-translation-724076

Ария Хосэ называется “La Fleur Que Tu M'avais Jetée", "Цветок, который ты кинула мне". В отличие от предыдущих двоих, он поёт не о любви. Он поёт о цветке, с которым он стал неразлучен даже в тюрьме, потому что этот цветок напоминает ему о девушке, которую он хочет увидеть, которую он проклинает и которую он любит. Вот текст: https://www.thoughtco.com/la-fleur-que-tu-mavais-jetee-lyrics-and-text-translation-724017

Вот какое мнение высказали французы об испанских культурных ценностях на тему, "любовь: каково оно и как это делается".
Их мнение можно суммировать вот в этой песне: http://www.megalyrics.ru/lyric/splin/ia-khochu-tiebia-ubit.htm
Песня называется "Прирождённый убийца", альбом "Фонарь под глазом", год 1997, кредо - "я люблю тебя, и я хочу тебя убить".

Это всем альбомам альбом.
Он начинается с молитвы, "помилуй, господи, того, кто дал моей траве огня".
Дальше, хайлайтс, по порядку:
"все буквы съедены мышами в букварях, все восклицательные знаки превратились в знак вопроса; ты не видел эту книгу, на, прочти"
"никому не доверяй наших самых страшных тайн (в этой книге, между строк)"
"в начале марта; я не знал где кровь, а где вишнёвый сок"
"туда, где время нас не отыщет; две рельсы, что сошлись в одну; через сотни лет узнай мой голос" (где узнай? - на невском проспекте)
"плачь, и вырастет дерево из мёртвого пня, сядь трамвай в глаза закрывая увидишь меня" (ибо - в городе есть трамвайные рельсы)
"эти рельсы никуда не приведут; я люблю тебя, и я хочу тебя убить"
"в кольце метро, в дыму папиросы, в огнетушителе и в фильме без конца, я стал меднее купороса и перекошенней крыльца"
"скоро он узнает где чужие, где свои, он не отбрасывает тени; теперь ты знаешь почему огонь похож на рыжую лису"
"когда повсюду ты свой - это joy; когда на улице май - это и есть наша лайф"
"ты ещё не написала письмо, а уже знаешь ответ его; скоро будет солнечно; всё остальное - пыль и болотная тина"
И, "для тех, кто не спит", триумфальная вишенка: трэк под названием "За стеной":
"ты знаешь что зачем, знаешь что зачем.
за чем же ты живёшь?"
Конец альбома.

В заключение, что я могу сказать о Кармен?
Три героя, три арии, три стейтмента, общая тематика: отношение к любви.

Её стейтмент: любовь - это [blank]. Я вам расскажу что такое любовь, так как я - знаю.
Её отношение - рандомайзер и игра. Любовь возникает из ниоткуда.

Стейтмент тореадора: Тост! Сражение за наслаждение. Пир мужества и отваги. Тореадор любим.
Отношение тореадора - они любят меня. Любовь поступает извне.

Стейтмент героя: Мне больше ничего не важно. Я люблю тебя.
Отношение героя - я люблю. Любовь берётся изнутри.